"Last-Translator: Gabriel Gazzan <gabcorreo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
...
...
@@ -1952,12 +1952,12 @@ msgid "Addon Preferences"
msgstr "Opciones de agregados"
msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
msgid "Persistent Data Path"
msgstr "Ruta de datos persistentes"
msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
msgid "Source Root"
...
...
@@ -1976,12 +1976,12 @@ msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
msgid "Persistent Data Path"
msgstr "Ruta de datos persistentes"
msgid "Translation Root"
msgstr "Raíz de la traducción"
msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
msgid "The bf-translation repository"
msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
msgid "Fribidi Library"
...
...
@@ -1992,14 +1992,6 @@ msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...),
msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
msgid "Spell Cache"
msgstr "Caché de ortografía"
...
...
@@ -2008,12 +2000,20 @@ msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
msgid "Translation Root"
msgstr "Raíz de la traducción"
msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
msgid "The bf-translation repository"
msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
msgid "Float Image Pixels"
msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"